Introdução
A globalização e os avanços tecnológicos dos meios de comunicação têm facilitado a interação entre as pessoas no mundo. Entre outros, este é um dos fatores que tem contribuído para o aumento da procura por cursos de idiomas e, entre os idiomas procurados destaca-se o inglês.
Eu já atuo como professora de língua inglesa há vários anos e ao longo do curso de letras comecei a prestar atenção em alguns aspectos relacionados à sala de aula, como minha própria didática, mas principalmente percebi que vários dos meus alunos de níveis intermediários, que supostamente possuem um conhecimento um pouco mais profundo das estruturas gramaticais, lexicais e sintáticas, etc. da língua inglesa, cometiam erros considerados primários tanto na habilidade de produção oral quanto escrita. Tais erros caracterizavam-se principalmente pelo uso de estruturas que não existem em inglês. Diante desta constatação, me interessei em estudar este assunto de forma mais sistemática. Optei por trabalhar com a produção escrita, para isso contei com a colaboração de um grupo de dezesseis alunos de nível VII na escola Projeto Línguas em Goiânia. Todos os alunos se prontificaram a ceder suas composições para serem analisadas, bem como responderam a dois questionários sobre seus processos de produção escrita.
Este projeto foi desenvolvido como parte das atividades da disciplina estágio 4 do curso de letras. Ele teve como objetivo maior verificar se os erros observados acontecem devido à interferência da língua materna na produção escrita de alunos de nível intermediário, classificar essa interferência e desenvolver uma atividade de correção visando a tomada consciência por parte dos alunos sobre os erros. Eu acredito que os alunos serão beneficiados ao final das atividades propostas e serão capazes de produzir composições com menos erros ao tomarem conhecimento daquilo que os fazem errar.
Este trabalho consiste em seis partes. Além da introdução fazem parte deste a fundamentação teórica, metodologia, análise dos dados, considerações finais e referências. A fundamentação teórica mostra o que alguns autores afirmam acerca de aquisição de segunda língua, transferência da língua materna para a segunda língua, bem como algumas sugestões de estratégias que possibilitam a tomada de consciência dos próprios erros bem como sua redução . Na metodologia são apresentadas as atividades desenvolvidas e uma explanação detalhada da sua execução. Na análise de dados, como o próprio nome sugere, são apresentadas a discussão e análise dos dados coletados bem como das respostas aos questionários e, por último as conclusões do estudo. Nas considerações finais são apresentados alguns comentários acerca do estudo. Por último, nas referências estão listados todos os autores com suas respectivas obras, nas quais este estudo foi baseado.

